ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Неопубликованные материалы Константина Михайловича Рычкова (1882–1923), собранные им в ссылке в Туруханском крае и хранящиеся в архиве ИВР РАН, включают эвенкийский словарь и несколько папок с записями текстов на разных диалектах («барһаһанское наречие», «хоjонское», «лимпейское» и др.). Ниже рассматриваются материалы папки 5. Около половины папки (до л. 155) занимают параллельные тексты на эвенкийском и русском, преимущественно фольклорные. В отличие от трёх опубликованных по-русски «Сказок…» [Рычков 1917], русский текст папки 5 представляет собой не литературную обработку, а довольно точную передачу эвенкийского оригинала, приближающуюся к пословному переводу. В переводах сохранены членение на предложения (в части текстов — двухуровневое членение), порядок слов, а также лексическое единообразие эвенкийского оригинала. В частности, обращает на себя внимание последовательная передача ряда полисемичных слов одним русским эквивалентом, по сути приближающаяся к ныне общепринятой технике глоссирования.