ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Художественный текст является одним из основных источников лингвокультурологической информации. В описанных автором сценах встречаются языковые единицы, отражающие быт и нравы определенного народа. Зачастую они могут вызывать проблемы при переводе, даже несмотря на то, что многие из них являются универсальными. К таким языковым единицам можно отнести слова, выражающие количество. В данной статье рассматриваются фрагменты текста, взятые из произведений М.А. Булгакова («Дьяволиада», «Собачье сердце», «Мастер и Маргарита») и их переводы на французский и английский языки, в которых даются количественные характеристики предметам. Основная цель исследования - определить, с каким трудностями сталкиваются переводчики в работе над подобными единицами перевода.