![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В связи с растущей популярностью корейского кино в Иране одним из семантических полей, в которых число заимствований-кореизмов постоянно растёт, являются фильмонимы (названия кинолент и сериалов) и антропонимы (имена и фамилии героев, знаменитых актёров, режиссёров). В докладе исследуются особенности их фонетической и графической передачи в современном персидском языке на предмет соответствия выявленных для данной группы лексем закономерностей с механизмами адаптации заимствований из корейского языка в других сферах: спортивные термины, топонимика, кулинаронимы. Эти неологизмы, в отличие от хорошо изученных более ранних заимствований (арабизмов, тюркизмов, европеизмов, русизмов), ещё не становились объектом специального исследования. После интервью с информантами – прежде всего, молодёжью из Тегерана и других крупных городов Ирана – о наиболее ярких транслируемых в стране новинках южнокорейской индустрии, база лингвистического материала была дополнена фильмонимами и антропонимами, собранными в статьях информационных агентств (https://www.irna.ir, https://www.isna.ir/, , (1), на специализированных сайтах (https://timecity.ir/, https://seemorgh.com/, https://fa.alalamtv.net/, https://life.irna.ir/, https://namnak.com, (2) и в персоязычном сегменте Википедии (https://fa.m.wikipedia.org/wiki/). В результате среди фильмонимов были выявлены прямые, а также опосредованные через английский заимствования, которых в данном семантическом поле представляют большинство. При анализе фонетико-графической передачи антропонимов были выявлены те же закономерности, по которым проходит интеграция кореизмов других семантических доменов.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|