ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Романы русской англоязычной писательницы Ольги Грушиной уже давно стали объектом исследований как отечественных (Е.М. Бутенина, З.Г. Прошина), так и зарубежных литературоведов и лингвистов (Дж. Хенсен, С. Келлман, Э. Ваннер). Литературное творчество писательницы изобилует примерами транслингвальных и транскультурных трансформаций, происходящих с автором и ее языком. Анализируя тексты ее романов, можно отчетливо проследить индивидуальный авторский стиль, на который, безусловно, оказывают влияние две культуры: русская как культура, в которой автор выросла и которую впитала, и американская, в которой Ольга Грушина состоялась как писательница и языком которой пользуется в своем литературном творчестве. Однако, Ольга Грушина известна не только как автор романов, в списке ее произведений есть научно-популярные статьи, очерки и произведения документальной прозы. Целью данного исследования было изучить и проанализировать языковые особенности коротких научно-популярных очерков Грушиной и книжных обозрений, написанных ею для зарубежных изданий. В ходе исследования было особенно интересно посмотреть, меняется ли индивидуальный стиль писательницы в зависимости от законов жанра, в котором она работает. Материалом исследования выбраны следующие произведения: очерки In the Shade of a Cranberry Tree, опубликованный “Michigan Quarterly Review” в 2004 году, и Once Upon a Life, вышедший в “The Guardian” в 2010, книжные обозрения Not Silenced: Review of 'Anna of All the Russias: The Life of Anna Akhmatova,' by Elaine Feinstein; Absolute Power: Review of ‘The Romanovs’ by Simon Sebag Montefiore и Portrait of the Artist as a Complete Jerk: Review of ‘The Italian Teacher’
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Сертификат докладчика | 2020_RUDN.jpg | 2,3 МБ | 9 декабря 2020 [proshinazoyag] |