ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В докладе на материале двенадцати существующих на сегодня вариантов перевода двустишия Катулла №85 на русский язык демонстрируется метод оценки лексической составляющей перевода стихотворного текста с помощью количественных методов. М.Л.Гаспаров ввел понятия коэффициент точности перевода, вычисляемый как доля сохранённых в переводе знаменательных слов (лексических смысловых единиц) от общего числа знаменательных слов оригинала и коэффициент вольности перевода, представляющий собой процентное отношение привнесённых в перевод знаменательных слов от общего числа знаменательных слов оригинала, причём о сохранений или привнесении слов судят на основе надёжных переводных словарей. Не стремясь «поверить алгеброй гармонию», эти два важных показателя могут стать отправной точкой в лингвопоэтическом анализе перевода, а также основой для сопоставления нескольких вариантов перевода одного текста. Кроме того, данная оценка объективно верифицируема и не зависит от пристрастий и толкований исследователя, а поэтому может быть использована при разработке алгоритма машинной оценки качества перевода.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Сертификат | 2020-02-20-21_MGIMO_-_Odintsovo.jpg | 287,3 КБ | 1 апреля 2020 [Ignatov_Kirill_Yurievich] |