![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Долгое время в методике преподавания иностранных языков существовала теория, что аудирование – это побочный навык, который автоматически приобретается при овладении таким умением, как говорение. Считалось, что если учащийся говорит, то он без труда поймет, что ему говорят. Неправильность вышеизложенной точки зрения уже доказана как теорией, так и практикой. Китайский язык – не исключение. По ряду объективных причин (сложность языка, нехватка времени на уроке, недостаток и отсутствие учебных материалов) преподаватели китайского языка не уделяли должного внимания развитию аудитивных навыков у учащихся. Сегодня именно обучение восприятию и пониманию иноязычной речи на слух является ключевой проблемой современной методики преподавания иностранных языков. Так как развитие аудитивных навыков облегчает овладение не только говорением, но и чтением, письмом. Развивая навыки аудирования, мы закладываем хорошую базу для других видов речевой деятельности. Во многих высших учебных заведениях России аудирование выделено в отдельный предмет. Но эта практика распространена не везде. Многие по-прежнему сталкиваются с проблемой, как развивать навыки восприятия речи в отсутствии отдельно выделенной пары. Перед преподавателями встает проблема, какой учебник выбрать, как построить занятие по аудированию или как включить элементы аудирования в общее занятие. В статье мы хотим продемонстрировать, по каким учебным материалам и пособиям занимаются учащиеся Высшей школы перевода МГУ на разных этапах обучения, а также показать, какими приемами пользуются преподаватели для развития аудитивных навыков.