ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Доклад посвящен рассмотрению художественных особенностей поэмы М.Ю. Лермонтова "Мцыри" и проблеме их отражения в одном из переводов данного произведения на английский язык. В проанализированном переводе в целом создается та же романтическая картина мира, что и в оригинале, однако в ряде случаев нарушение ритмических закономерностей английского языка и переводческие трансформации отдельных языковых единиц снижают яркость и красочность этой картины по сравнению с оригиналом. Говоря о переводческих стратегиях, следует отметить тенденцию к доместикации: перевод лермонтовской поэмы звучит как оригинальное произведение классической английской поэзии.