![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
. К.и.н. В.А.Погадаев в докладе «Россия-Малайзия: диалог литератур через переводы» рассказал о культурном диалоге между Россией и Малайзией на уровне переводческой деятельности. Поначалу довольно бессистемные обращения к русской классике были со временем несколько упорядочены в рамках проектов государственнх ведомств в 1990х - 2000х годах, когда читателям были представлены произведения Пушкина, Толстого, Достоевского, в 2008г. вышла антология отечественной литературы с охватом материала от былин до стихов И.Бродского и рассказов В.Токаревой (все это - в переводах В.А.Погадаева). У отечественных специалистов переводческий интерес вызывала как традиционная, так и современная малайская литература. Практически все советские и российские литературоведы-малаисты совмещали исследовательскую деятельность с переводческой. На русский язык переводился малайский фольклор.