ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В средневерхненемецком словаре Бенеке, Мюллера, Царнке лексема свн. wâfen/wâpen определяется как многозначное слово, имеющее следующие значения: 1) оружие для нападения, чаще всего – меч (преимущественно в форме единственного числа), 2) герб, 3) призыв к оружию при нападении или в бедственном положении [Benecke, Müller, Zarncke: Bd. III, Sp. 455b]. Вариация форм данной лексемы определяется в большей степени как диалектное варьирование, а употребление той или иной формы слова не зависит от значения, в котором оно употребляется. С этимологической точки зрения, однако, первое и второе значение свн. wâfen/wâpen дают в современном немецком языке нем. Waffe (жен.р.) ‘оружие’ и нем. Wappen (муж.р.) ‘герб’. Отмечается при этом, что разделение двух значений слова между разными формами одной лексемы происходит только в XVI веке – вплоть до этого времени обе формы, свн. wâfen и свн. wâpen, употреблялись без определенной корреляции со значениями лексемы [Pfeifer 1993]. Интересно проверить, насколько верно утверждение относительно отсутствия связи между первым и вторым значением рассматриваемой лексемы и формами, в которых она употребляется. При помощи метода главных компонент [Pearson 1901: 2, 559-572] предполагается построить наглядную карту соответствий, анализ которой должен подтвердить или опровергнуть это. Применение квантитативного статистического метода в области лексики и семантики довольно перспективно с точки зрения описания лексического материала любого языка и, думается, может способствовать структурированию эмпирических данных, полученных при работе с текстами, в частности, на средневерхненемецком языке. В качестве материала для анализа был выбран роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль». Главными компонентами стали при этом элементы окружения рассматриваемой лексемы в отобранных контекстах, определяющие то, в каком именно значении употреблена лексема. Например, в следующем отрывке из «Парцифаля» таким элементом является обозначение седла: ‘durch den satel der ûf dir ligt, der Anfortases wâpen pfligt’ [Parzival 487, 29-30] - ‘из-за седла, которое на тебе лежит, которое Анфортаса герб несет’ (пер.А.Ф.). Результаты работы могли бы прояснить ситуацию с многозначностью лексемы свн. wâfen/wâpen, значения которой затем так кардинально расходятся. Также, в более широком контексте, данное исследование пролило бы свет на проблему контекстных синонимов в средневерхненемецком языке, и, кроме того, могло бы стать примером применения метода главных компонент для анализа текстов на средневерхненемецком языке. Литература Mittelhochdeutsches Wörterbuch, mit Benutzung des Nachlasses von G. F. Benecke ausgearbeitet von W. Müller und F. Zarncke. 3 Bde., Leipzig 1854-1866 Pearson K., On lines and planes of closest fit to systems of points in space. Philosophical Magazine, 2 1901 Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/wb-etymwb>, abgerufen am 01.03.2019 Wolfram von Eschenbach, Parzival. Studienausgabe. Mittelhochdeutscher Text nach der 6. Ausgabe von Karl Lachmann. Einführung zum Text von Bernd Schirok, Berlin/New York 1999