ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Роман французского писателя Мармонтеля “Велизарий” был переведен на русский язык три раза. (1768, 1769, 2018). Роман был осужден цензурой Сорбонны. Первый перевод выполнен придворными Екатерины II и отредактирован императрицей. Французский славист Жан Брейар видит в переводе множество неточностей и видит в них намеренное искажение оригинала. При рассмотрении трех лексических единиц (philosophie, système, fanatisme) в трех переводах можно сделать вывод, что деформация имеет целью эстетическую цель и способствует архаизации текста. Ключевые слова: французская литература, лексическая деформация, Мармонтель, Екатерина II