ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В докладе рассматриваются различные употребления настоящего времени в современных русских художественных текстах и их переводах на английский язык. Формы настоящего времени выполняют в тексте различные композиционные функции, способны выдвигать события на первый план, участвуют в формировании репродуктивного регистра и способствуют перцептивизации, а также эмоциональной актуализации. Данное грамматическое средство помещает события в пространство и время читателя, делая его непосредственным наблюдателем событий. Поскольку в нарративе настоящее время является стилистически маркированным (в противоположность более привычному прошедшему нарративному), оно становится мощным средством эмоционального воздействия на читателя. Интересно проследить интерпретации фрагментов в настоящем времени в переводах. В англоязычной литературе, как оригинальной, так и переводной, настоящее время до недавних пор было практически маргинальным явлением. Однако в последнее время оно стало встречаться в текстах на английском языке всё чаще. В связи с этим нам было интересно сравнить оригинальные русские тексты с переводными, где представлены различные варианты интерпретаций. Кроме того, перевод в нашем исследовании зачастую играет роль того фона, который заставляет нас более пристально приглядеться к на первый взгляд не столь заметным особенностям оригинала.