ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Сюжет этот имеет международное распространение, в отечественных указателях и сборниках баллад традиционно называется "Муж находит у жены гостя" (т. е. любовника; прежние составители сборников, вероятно, стеснялись этого слова), причем о его присутствии узнает по его вещам, коню и пр. Жена пытается обмануть мужа, выдав эти вещи за ее или его собственные (купила, выменяла сама или ее брат и пр.), а любовника - за нищего "сиротинку", "калеку", которого она призрела. В восточнославянских традиционных текстах, впрочем, не встречается такого мотива, как в западноевропейских, где жена пытается уверить (пьяного) мужа, что лошадь - на самом деле корова (под седлом), сапоги - ведра (со шпорами), голова любовника на подушке - кочан капусты (с бородой) и пр. Этот сюжет в русском песенном фольклоре весьма распространен - от былины-баллады "Чурило и Катерина" (с. 311 - 314 сборника "Былины. Исторические песни. Баллады" - а на с. 313 там вопросы о том, откуда взялась в доме Чурилина одежда; бывают и вопросы о коне, но в этом варианте нет) до хороводных песен, трактующих все довольно шутливо и лишенных трагической балладной развязки (в "Русской балладе" В. И. Чернышева № 33 и № 34, с хорошим комментарием к ним на с. 385-386). Западноевропейские варианты многочисленны и довольно известны: англо-шотландские "Four nights drunk" / "Seven drunken nights", немецкий "Es hatt' ein Bauer ein schoenes Weib" и др.