ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
С 8 по 11 сентября 2016 года в Москве состоялся IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы, организованный Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В нем приняли участие более 300 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологов, литературных агентов и издателей из 57 стран ближнего и дальнего зарубежья и 20 субъектов Российской Федерации. Съезд прошел во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы. Всего в секциях за два дня работы было заслушано свыше 270 докладов и сообщений. Уже сами названия секций вызывали у профессионала острое желание поучаствовать в их работе: «Переводчик в прозе – раб? На галерах высокой классики и современного слэнга», «Переводчик в поэзии – соперник? Как перевести чужие смыслы, не наступая «на горло собственной песне»?», «Рождение переводчика: можно ли научить переводу?», «Переводчик и издатель: союз и противостояние», «Детская литература: перевод, переложение, адаптация?», «Переводческая карта Евразии в многополярном мире», «Слово живое и мертвое: перевод драматургии», «Переводческая мастерская».
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Программа конгресса | Programma_kongressa.pdf | 376,0 КБ | 5 февраля 2017 [KoOl] | |
2. | Резолюция конгресса | Zaklyuchitelnyij_dokument.pdf | 173,5 КБ | 5 февраля 2017 [KoOl] |