Аннотация:Статья посвящена сопоставлению задач и принципов кодификации произношения слов в традиционной китайской и русской лексикографии. Традиционное идеографическое китайское письмо не отражает звучание слова как алфавитные системы, передающие буквами звуки языка. Долгое время иероглифы были «немыми», то есть их произношение не фиксировались на письме, поэтому проблема отражения звучания слов стояла перед китайскими учеными, которые находили пути решения в составлении специфических словарей рифм. В русской лингвистической традиции не могло быть такого словаря, поскольку словарь омонимов, орфоэпический и словарь рифм русского языка имели иную цель и структуру. Задачей статьи является анализ китайского словаря рифм и русского орфоэпического словаря и выявление сходств и различий в приемах кодификации произношения слов в китайской и русской лексикографической традиции.Ключевые слова: написание произношения слов, орфоэпический словарь, Гуанъюнь, рифма, словарь рифм.