Аннотация:Сопоставление особенностей функционирования концепта «глаза» в русских и китайских языках показало не только его неразрывную связь с системными особенностями каждого конкретного языка, но и связь языка с культурой, оно также отражает материальную и духовную жизнь народа-носителя языка. Всё это позволяет лучше понять закономерности и особенности изучаемых явлений, глубже проникнуть в структуру сопоставляемых языков.
Изучение особенностей функционирования концепта «глаза» в русских и китайских языках является необходимым звеном в усвоении языка и повышении культуры речи. Компонент глаза, как и другие стержневые компоненты, является фрагментом национальной культуры и в современную информативную эпоху играет в ней важную роль. Концепт «глаза» обладает многообразными функциями и проявляет многочисленные концептуальные признаки в русском и китайском языках, такие например, как сон, плач, испуг, назойливость, мгновенность, опытность и многие другие.
Необходимо также отметить то, что коммуникативные и прагматические свойства языков с компонентом «глаза», в этих двух языках показывают, что часть из них близка по значению а часть отличается компонентным составом и ситуациях употребления, а также дополнительными коннотациями.
Анализ национально-культурных особенностей идиом с компонентом глаза показал, что некоторые русские слова, в зависимости от ситуации употребления, могут отражать два и более значения. В китайском языке такое явление редкое среди слов нашего материала.
А многие слова китайского языка, на наш взгляд, более символичны и глубоки в понимании. Очевидно, причина этого заключается в культурно-исторических традициях русского и китайского народов.
Итак, фонд языка отражает его национальную специфику, самобытность. Здесь можно узнать историю народа, получить представление о труде, культуре, и отдыхе данного народа. В то же время глубокое понимание о фонде языка способствует работе перевода.