Аннотация:Дипломная работа Сергеевой Анастасии Сергеевны посвящена изучению образных имен собственных, а также проблеме их передачи на иностранные языки.
Тема представляется в высшей степени актуальной. С одной стороны, она остается малоизученной в методологическом аспекте применительно к переводчекой практике, с другой, результаты самой практики ежедневно подтверждают наличие проблем в этой области: речь идет о многочисленных искажениях и неточностях, которые возникают при переводе именно этого пласта лексики, связанных с ошибочной трактовкой ее специфики. Дело в том, что традиционно относимые лингвистической теорией перевода к безэквивалентной лексике и полно и подробно описанные в современной лингвистике, имена собственные заслужили репутацию «беспроблемных зон» межкультурной и межъязыковой коммуникации. Ведь все возможные способы их передачи с одного языка на другой описаны и не представляют на первый взгляд особых трудностей. Вместе с тем в современной науке о переводе, рассматривающей перевод как «общественную функцию коммуникативного посредничества» на первый план выходит прецизионный характер этого типа лексики и как следствие необходимость строгой, внимательной и безошибочной передачи ее с одного языка на другой. Кроме того, имена собственные несут в себе культурную, национальную, историческую и бытовую окраску. Сохранение этого колорита оказывается чрезвычайно важным при переводе произведений художественной и научной литературы.
Это тем более очевидно, когда речь идет об именах собственных наделенных метафорическим значением. Именно они стали объектом исследования в данной работе.